Deutsch oder Denglish?
Es ist erschreckend, wie oft in der Umgangssprache und im deutschen Schriftverkehr englische Ausdrücke benutzt werden, ohne dass dies nötig wäre.
Wieso sagt man statt CEO nicht einfach Geschäftsführer? Unterdessen wissen zwar die meisten, was CEO bedeutet, aber wie sieht das mit CIO aus? Man verwirrt damit die Leute und muss erst erklären, dass CIO Chief Information Officer (EDV-Leiter) bedeutet.
Warum können Werbeslogans - hoppla, ich meine Werbesprüche - nicht in einer Landessprache erscheinen?
Hier ein Beispiel, wie man es nicht machen sollte, gefunden auf einer schweizerischen Homepage:
Im Zuge des neuen Branding und Corporate Design musste die alte Website dem neuen CI angepasst werden.
Schauen wir uns die grossen schweizerischen Telekommunikationsanbieter an:
- Die Swisscom wirft auf der Startseite mit Begriffen wie Investor Relations, Job and Careers und Help Point um sich.
- Sunrise scheint mir schon etwas besser, es fallen aber eShop und eService auf.
- Orange ist da vorbildlich, man hat sich offensichtlich viel Mühe gegeben, deutsche Begriffe zu verwenden.
Wer sich selber ertappt beim Verwenden von Denglish oder die Begriffe nicht versteht, kann auf eine hilfreiche Liste von Anglizismen zugreifen.
Kategorie: Wissen
Ueber 1000 Zeichen lange Kommentare werden gekürzt, HTML ist nicht erlaubt.
Themafremde Kommentare werden gelöscht.


