Die maschinelle Uebersetzung von Text ist noch nicht zufriedenstellend gelöst. Computer tun sich immer noch schwer damit, die menschliche Sprache zu verstehen, was sich bei Googles Sprachtools gut beobachten lässt. Inspiriert durch Poetry in Translation habe ich ein kleines Programm geschrieben, das mit Googles Hilfe von Deutsch in verschiedene Fremdsprachen und wieder zurück nach Deutsch übersetzt - mit oftmals kuriosem Ergebnis.

Hier selber ausprobieren: GTranslate

Einige besonders missratene Uebersetzungen

Die Leichtigkeit des Seins --- Die Einrichtung der Zentren

schlafe gut! --- Schlaf quillt hervor!

Erdbeeren esse ich besonders gern --- Ich esse besonders bereitwillig Scherblöcke ?!

der Lauf der Dinge --- das Wettrennen der Sachen

Dieser Wanderweg ist ziemlich steil. --- Diese Weise der Migration ist ziemlich steif.

Wenn etwas schief gehen kann, dann wird es auch schief gehen. --- Wenn die leicht schräge Kanne verschwinden, dann er wird ebenfalls schräger gehen.

Kategorien:  Internet   |   Unterhaltung

Kommentar von Anonym   11.11.2005 13:45:04
Fussball ist die schönste Nebensache der Welt.

Das Fußball ist das schönste sekundäre Material der Welt.

Fußball ist das schönste Geschäft der Welt.

Kommentar von gasttöter   27.12.2005 19:12:21
Wenn man keine Ahnung hat sollte man einfach mal die Fresse halten.

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Wenn ein Konzept nicht einfach hat, essen die Perioden Ergreifungen.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Wenn es nicht gibt, verdankte Misstrauen die ißt einfach Zeiteinflüsse.

Kommentar von Da Henno   28.12.2005 11:59:41
es kommt... es wird uns alle töten und unsere eingeweide auszuzeln

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

... er, den wir alle töten werden und unser entrailles kommt auszuzeln


Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

es kommt..., alle wir töten und unser eingeweideauszuzeln

Kommentar von Anonym   28.12.2005 20:42:39
Komische Nüsse hängen nicht vom Baum.

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Nuesse, das Hieb des Baumes amüsiert.

Kommentar von neDooW   28.12.2005 20:49:29
Wer andern eine Grube gräbt fällt selbst hinein.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Das, das anderes Fälle eines Brunnens selbst gräbt.

Kommentar von WeAseL   29.12.2005 02:43:34
Das Glück ist das einzige, das sich verdoppelt, wenn man es teilt.

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Das Glück wird verdoppelt kein selbst, wenn man es teilt.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Die Wahrscheinlichkeit wird nur geverdoppelt, wenn sie geteilt wird.

Kommentar von CSR GERandy   31.12.2005 01:28:01
Ich muss mal aufs Klo

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch
Ich muß von den Perioden auf Klo

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
Ich verdanke Zeit auf Klo

Kommentar von Wischmop   31.12.2005 17:25:35
Bela Farin Rod das ist unser Gott

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch
Farin Tige von Bela, der unser Gott ist

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
Bela Farin zum freien Raum, der unser Gott ist

Kommentar von Seech   02.01.2006 16:35:27
Es gibt grüne Vögel, grüne Reptilien und grüne Insekten, aber es gibt keine grünen Säugetiere.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
* geben Sie grünen Vogel, grünes Reptilien und grünes Insekt, aber jedes mögliches Grün Saeugetiere.

Kommentar von Ginsterkatze   04.01.2006 00:09:38
Im Maien der Bauer die Ochsen anspannt

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch:
Im Mai bewaffnet der Landwirt die Rinder

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch:
Mai der Landwirt die Rindkabelstränge

Kommentar von Anonym   08.01.2006 17:39:01
Die Kuh macht Muh und das Schaf mäht den Rasen.

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch:
Die Kuh macht Muh und das maeht von Schafen für den Rasen.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch:
Die Kuhmarken von Muh und von Schafen mäht den Rasen.

lol? auch noch werbung machen XD (gibt ne marke namens Muh)

Kommentar von Anonym   08.01.2006 17:41:15
Das Auto wird in die Garage gefahren worden sein. -
Das Auto ist ist gegangen in die Garage.

Kommentar von isabo   15.01.2006 11:14:53
Auf allem Wipfeln stillgestanden,
in allen Oberseiten glaubt, daß Du
kaum ein Atem ist.

Kommentar von Franzschalott   15.01.2006 12:02:50
Spass mit Google als Uebersetzer
Hier lässt sich ein beliebiger Text von Google automatisiert nach Englisch/Französisch und wieder zurück nach Deutsch übersetzen.
Mit teilweise erheiternden Ergebnissen... Ich habe zum Thema auch einen Weblog-Artikel verfasst.

Einen Satz in deutscher Sprache eingeben:

Aufklärung ist der Austritt des
Menschen aus der selbstverschuldeten Unmündigkeit.

--------------------------------------------------------------------------------

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Die Freisetzung-Wurm ist der obere Teil der Widerruf der menschlichen von der verschuldeten Minderheit.


Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Die Erklärung ist die Abfahrt des Mannes der Minorität selbstverschuldeten.


--------------------------------------------------------------------------------

Home

Kommentar von niemandbesonderes   16.01.2006 17:20:07
kann ich mir mit den schneide zähnen die unterhose aufreißen?
Resultat:I mit kann er sich von den Zähnen die Hose schneiden, um sich zu brechen?

oder:kann I mit dem schneidet mich zu den Zähnen das unterhose, um zu brechen?

Kommentar von momo   16.01.2006 21:40:31
denk ich an google in der nacht
bin ich um den schlaf gebracht

Kommentar von momo   16.01.2006 21:46:53
denk ich an google in der nacht
bin ich um den schlaf gebracht

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch:
zu denken holte mir zum google dadurch daß nacht
bin ich um den Schlaf

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch:
denken Sie, daß I von google in das I um den Schlaf gebracht werden

Kommentar von arne   26.01.2006 22:29:52
Seht mal, was für ein Quatsch in den Artikeln 2 und 3 unseres Grundgesetzes steht:

Freier Artikel 2 [ allgemeine Bogenbewegung; Freiheit der Person; Wenn mit Recht des unterschiedlichen Personauftrages, der an der geraden Beschaffenheit des costumary zugelassenen Spannblechs oder am enfreint, die es, ist nicht verletzt, von der Gesamtmenge ] bis Winkel einer ein (1) zu ihm Beschaffenheit dort ein freier Fußmonat der objektiven Niederlassung der rechten Seite innerhalb der Lebenszeit ist. (2) ein Hund jede ein rechte Lebenszeit und körperliche Körpereigenschaft. Die Freiheit der Person ist inviolable. Innerhalb dieses Gesetzes ist der Verfall der Zeit in ihm Hauptgesetz, nur er hat, für Teile. Rückseitiger Artikel 3 der Kritik [ vor Gesetz; Identisches Wasser mit einer Person der geraden Menschenwesenfrauen; Das Verbot der Unterscheidung ] ist vor (1) allem männlichen Gesetz gleich. (2) respektiert der Mann und die Frau, die konstante Iss es sind. Die Nation das Recht, da

Kommentar von arne   26.01.2006 22:54:34
"ich drehte mich um und stieß gegen eine dicke Frau"

(viermal korea und zurück:)

Durch es geht es, das es frei ist, um und geht und und unter es und und und und und das Diagramm, die dünne Frau zu informieren

---so wird aus der dicken eine dünne frau, an amcht ja auch keinen unterschied

Kommentar von arne   26.01.2006 23:03:05
"ich drehte mich um und stieß gegen eine dicke frau"

noch einpaar mal china, japan, korea und zurück:
Ist die Richtung Aufträge, Zeit? Innerhalb I? I und Niedrigenddie informationen und dieses äußere }person{ ' wegen des L, das vom Smallness entwerfen, sind dichte Zeitzeit; Das S und der Freiheitsschmierölniederdruck es Respekt? "im yalpfrau? Problem E,

Kommentar von kasnaujo   14.02.2006 21:22:42
So aber amüsieren wir uns in Hamburg:

Auf der Reeperbahn nachts um halb eins, ob du'n Mädel hast oder auch keins, amüsierst du dich, denn das findet sich auf der Reeperbahn nachts um halb eins

--------------------------------------------------------------------------------

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Auf Reeperbahn die Nacht um die Hälfte wenn das gräuliche braune Mädchen oder ebenfalls hat keins, Sie amüsieren Sie, weil auf Reeperbahn die Nacht um die Hälfte ist


Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Auf Reeperbahn die Nacht um Hälfte von einer, wenn Dun, den das Mädchen oder auch keins hat, haben Sie Spaß, weil die die Nacht auf Reeperbahn um Hälfte von einer ist

Kommentar von Wurstmann   12.03.2006 01:55:55
"Habe nun, ach Philosophie, Medizin und auch leider auch Theologie durchaus studiert mit heißem Bemühen. Da steh ich nun, ich armer Tor, und bin als klug als wie zuvor."

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

Das Eigentum jetzt, die Philosophie des OH, Medizin und ebenfalls leider ebenfalls Theologie untersuchen ganz mit der heißen Anstrengung. Dort I jetzt halten die schwachen Türen I und sind auch intelligent wie wie vorher.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Die Eigenschaft jetzt, die achphilosophie, Medizin und auch leider auch Theologie studiert vollständig mit einer heißen Bemühung. dort jetzt sein ich, soll ich schlechte Sperren und wie intelligentes wie vorher.

Kommentar von Shuairan   13.03.2006 17:18:53
"Manchen gab Gott die Kraft Dinge zu verändern -
mir gab er die Kraft zu ertragen was ich nicht ändern kann."

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch
Ein gewisser Gott, den die Kraft der Sachen gegeben hat, um mich zu wechseln, hat ihm die Kraft dem Bären gegeben, den ich nicht wechsele kann nicht.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
Einig- vom Gott gab, um die Kraft von Sachen mit zu ändern - zu MIR gab Kräften es zu ihm zur Unterstützung, was ich nicht ändern kann.

Kommentar von LOL   06.04.2006 15:59:39
Einen Satz in deutscher Sprache eingeben:
Sex ist die schönste und unintelligenteste Nebensache der Welt!!! Ich bin derintelligenteste Mensch der Welt!!!

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch
Das Geschlecht ist von schönstem sekundärem Material, und die Mehrzahl unintelligent von der Welt!!! ich ist, daß-mehr die menschlichen intelligent von der Welt!!!

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
Das Geschlecht ist die schönere Geschäfts- und unintelligentestewelt!!! ich derintelligentestewelt bin ein Mann!!!

Kommentar von ich   06.04.2006 17:25:01
Einen Satz in deutscher Sprache eingeben:
morgenstund hat Gold im Mund

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch
der Vogel fängt früh den Wurm

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch
morgenstundgold in der Öffnung hat

Home

Kommentar von sensenmann   29.04.2006 17:18:07
warum ist die Banane krumm?

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

warum wird die Banane gefaltet?


Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

warum die Banane wird gekurvt?

Kommentar von eisbär   29.04.2006 17:19:37
Einen Satz in deutscher Sprache eingeben:

alkohol macht Birne hohl

Resultat:

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch

der Alkohol macht den Birnenhohlraum


Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch

Spiritus bildet Birnenhöhle

Kommentar von Anonym   12.05.2006 17:43:55
Man nehme ein Pfund Mehl, drei Eier, ein halbes Pfund Zucker, ein halbes Pfund Butter, ein Päckchen Backpulver, eine Prise Salz und zwei Tafeln Schokolade.

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch:
Ein nimmt ein Buchmehl, drei Eier, eine Hälfte liefert Zucker, eine Hälfte liefert Butter, eine Verpackung mit Pudern des Kochens, ein Verriegelung Salz und die zwei Verkleidungen Schokolade.

Kommentar von Thurisaz   12.05.2006 17:46:08
Manchmal haben Frauen ein wenig Haue gern.

Nach einigem Hin und Her zwischen Koreanisch, Englisch und Arabisch nun auf Deutsch:

Fraufeind mag Raritäten in einer fristgerechten Weise.

Kommentar von suicidespoon   02.07.2006 13:45:16
ein weihnachtsbaum aus fichtenholz steht auf einem goldenen sockel aus blei

De-Fr-En-De
ein Weihnachtsbaum des Holzes des Tannenbaums ist auf einer vergoldeten Grundlage der Leitung

Kommentar von suicidespoon   02.07.2006 13:58:06
Wem nie durch Liebe Leid geschah, dem ward auch Lieb durch Lieb nie nah

De-En-Fr-De
Wer durch Vermittler des übels Liebe nie, wurde Saal gemacht ebenfalls das teure durch teuer nie etwa

De-Fr-En-De
Zu welchem durch Lieben die sorge, die auch kostspieliges kostspieliges schmal nie einweisen nie angekommen

Kommentar von GD   13.07.2006 17:05:12
Einen Satz in deutscher Sprache eingeben:
lirum larum löffelstiel wer nicht will der hat zu viel

Deutsch - Englisch - Französisch - Deutsch: der Griff des Löffels von larum von lirum, der das nicht will, hat zuviel

Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch: lirum larum löffelstiel das, das nicht das wünscht, hat viel

Kommentar von Stinkerchen   14.07.2006 10:06:09
Der Furz ist ein gewollter aber missglückter Versuch, dem Arsch das sprechen beizubringen! Er steigert das Wohlbefinden, scheitelt am Arsch die Haare und bläst den Folzläusen den Sand aus den Augen! Er stinkt deshalb, damit auch die Gehörlosen etwas davon haben!

Kommentar von zero   07.08.2006 19:38:16
schwip schwap
---
schwap de schwip

._O

Kommentar von zero   07.08.2006 19:38:58
Eine große Kuh Eine Kot. Köpft es es zum Freitag. Das super geschmack ist Wunderbar!

schaut selbst nach :D

Kommentar von Anonymus   25.08.2006 23:28:12
Ich finde das absolut komisch
Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch: Ich finde den absolut ungerade

oder

Ich weiß, dass ich nichts weiß
Deutsch - Französisch - Englisch - Deutsch: Ich weiß, daß ich nicht nichts weiß

Das ist doch widersprüchlig..xD

Kommentar von gregoa   28.08.2006 18:30:57
Lebe lieber ungewöhnlich.

Eher ausnahmsweise leben.

Säge eher ungewöhnlich.

Kommentar von Schoki   12.11.2006 21:54:35
Der lange Weg machte mich müde.

Mit brachte die lange Weise ermüdete mich zurück.

o.O

Kommentar von die Meli wars x   13.11.2006 16:46:40
Der frühe Vogel fängt den Wurm.
Der Vogel nimmt früh den Wurm.

oli Kahns Zitat:"Wenn's Scheiße läuft, läuft's Scheiße."

„Wenn S kurzes Scheisse, läuft S von Scheisse. “

oda auch bekannt unter

Wettrennen der Scheiße von Wenn die Scheiße der läuft. xD na das nenn ich ma toll^^

Kommentar von bitfix   08.10.2007 10:27:37
Naja ist doch klar.....
Ich etwas in eine andere Sprache transferieren in verwende dafür Worte, die oft einen mehrfache Bedeutung haben. Das Übersetzungsprogramm nimmt dann die gebräuchlichte Bedeutung als gegeben an und setzt das Wort dafür ein. Die wirklich richtige Bedeutung kann aber eine andere sein, un ergibt sich oft nur aus dem gesamten Sinn des Satzes. Solch eine holprige Übersetzung dann wiederum als Vorlage für die Rückübersetzung zu nehmen kann dann natürlich zum Totalen Sinnverlust führen, da auch hier wieder nur eine von vielen möglichen Bedeutungen angenommen wird. Also je mehr maschinelle Übersetzungen in Serie (verkettet) angewandt werden, desto sinnloser wird das Ergebnis. Also bitte nur 'einen' Übersetzungsschritt anwenden und das Ergebnis ist wenigstends vom Sinn her noch einigermassen zu verstehen.

Kommentar von bitfix   08.10.2007 10:52:20
Naja ist doch klar.....(2.Versuch wegen Tippfehlern...ächz und noch ein bisschen blabla dazu...sorry!)
Wenn ich etwas in eine andere Sprache transferiere verwende ich dafür Worte, die oft einen mehrfache Bedeutung haben. Das Übersetzungsprogramm nimmt dann die gebräuchlichte Bedeutung als gegeben an und setzt das Wort dafür ein. Die wirklich vom Anwender gemeinte Bedeutung kann aber eine andere sein und ergibt sich oft nur aus dem gesamten Sinn des Satzes. Solch eine holprige Übersetzung dann wiederum als Input für die Rückübersetzung zu nehmen kann dann natürlich zum totalen Sinnverlust führen, da auch hier wieder nur eine von vielen möglichen Bedeutungen für die Rückübersetzung angenommen wird. Also je mehr maschinelle Übersetzungen in Serie (verkettet) angewandt werden, desto sinnloser wird das Ergebnis. Also bitte nur 'einen' Übersetzungsschritt anwenden und das Ergebnis ist wenigstends vom Sinn her noch einigermassen zu verstehen. Wenn recht eindeutige Aussagen und einfache Sätze

Kommentar von bitfix   08.10.2007 11:16:13
Fortsetzung....
verwendet werden, so ist das Ergebnis doch verblüffend gut. Das o.g. Tool ist da eine gute Hilfe. Wer maschinelle Übersetzung wirklich als Hilfe verwenden will, sollte wirklich eindeutige und nicht zu verschlungene Aussagen machen.
Gedichte, Prosa und witzige Aussagen leben ja gerade von den Zweideutigkeiten. Ein Beispiel: Er hat ins Gras gebissen <-> He kicked the bucket.

Kommentar von Scar   05.01.2008 23:35:42
Ähm also entweder ist google deutlich besser geworden, oder dein tool spinnt.
Egal was ich eingebe: Es kommt in allen Feldern dasselbe heraus (auch bei den von dir gegebenen Beispielen!)

Kommentar von Rolf   06.01.2008 09:18:22
Scar, vielen Dank für den Hinweis! Google hat die Rückgabewerte geändert und ich musste mein Programm deshalb anpassen.

Kommentar von Croft-Malfoy   11.02.2008 20:00:09
Wenn dir eine bekannte bekannt ist, ist dir eine Bekannte bekannt!

Wenn Ihnen bekannt sind, ist eine Kenntnis, die Sie kennen!

Wenn Sie ein berühmter bekannt ist, die Sie bekannt sind Wissen!

LOL!^^

Kommentar von Croft-Malfoy   11.02.2008 20:03:54
Wenn darth Vader, Mr Spock und Dumbledore in hogwarts zusammen mit der enterprise chatten, ist das crazy!^^

Wenn darth Vader, Herr Spock und Dumbledore hogwarts in Zusammenarbeit mit dem Unternehmen, Katze, es ist verrückt!

Wenn darth Vader, Herr Spock und hogwarts Dumbledore in Zusammenarbeit mit der Firma zu reden, es ist verrückt!

Kommentar von kwoll   16.05.2008 14:45:12
Durch diese hohle Gasse muss er kommen!

Dieser Hohlkörper-Sack, es kommen muss!

Kommentar von kleines1254   05.06.2008 12:56:25
Essen macht voll dick

Das essen ist wirklich voll dick

Essen ist wirklich voll von Dicken

Kommentar von darkfear   13.10.2008 18:45:15
gebt mal hellseher ein und dann auf deutsch > englisch



Ueber 1000 Zeichen lange Kommentare werden gekürzt, HTML ist nicht erlaubt.
Themafremde Kommentare werden gelöscht.

Kommentar:

Name oder Pseudonym:

Nutzungsbedingungen annehmen